B
BACK PAIN, LOW
BASIC INFORMATION
FREQUENT SIGNS & SYMPTOMS
• Pain, stiffness, and soreness in the lower back. It may be ongoing, or only occur when you are in certain positions. The pain may get worse by coughing, sneezing, bending, or twisting.
• The symptoms may occur in a cycle, starting with a muscle spasm; the spasm then causes pain; the pain results in another muscle spasm.
CAUSES
• It is usually caused by sprains or strains that can affect the lower back’s muscles, tendons, ligaments, nerves, joints, discs, and bones. This back pain is sometimes referred to as nonspecific low back pain as it is unclear just what part(s) of the lower back are causing the pain. (Even x-rays and other tests are often not helpful.)
RISK INCREASES WITH
• Work or tasks that require a lot of sitting or heavy lifting, bending or twisting, or repetitive motions.
EXPECTED OUTCOMES
In most cases, it is not a serious condition and symptoms clear up in 2 to 4 weeks.
DIAGNOSIS & TREATMENT
GENERAL MEASURES
• Your health care provider will do a physical exam and ask questions about your back pain symptoms and activities. Medical tests may be done in some cases. Tests may include x-rays, CT, or MRI.
• The treatment that works best for most people is a combination of self-care and drug therapy (to help relieve symptoms).
• Medical studies show that staying more active is often better for back disorders than prolonged bed rest.
• An ice pack, cold massage, heating pad, or warm compress applied to the area may help to reduce pain.
• Other therapy options may help some people. These can include massage, chiropractic care, yoga, acupuncture, ultrasound, or electrical nerve stimulation.
ACTIVITY
• As pain eases, begin an exercise program. Focus on back and abdominal strength, flexibility, and posture.
DOLOR EN LA ESPALDA BAJA (Back Pain, Low) (Spanish)
INFORMACION BASICA
SIGNOS & SINTOMAS FRECUENTES
• Dolor, rigidez y sensibilidad en la espalda baja. Puede ser constante o solo producirse cuando está en ciertas posiciones. El dolor puede empeorar cuando tose, estornuda, se inclina o gira.
• Los síntomas pueden presentarse en un ciclo, comenzando con un espasmo muscular; luego el espasmo causa dolor; el dolor resulta en otro espasmo muscular.
CAUSAS
• Generalmente es el resultado de un esfuerzo violento o torcedura que puede afectar los músculos de la espalda baja, los tendones, los ligamentos, los nervios, las articulaciones, los discos y los huesos. A veces se le llama dolor no específico de la espalda baja ya que no está claro qué parte(s) de la espalda baja produce(n) el dolor. (A menudo ni las radiografías ni otras pruebas pueden ayudar).
EL RIESGO AUMENTA CON
• Empleo o tareas que requieren estar sentado por mucho tiempo o el levantamiento de objetos pesados, agacharse o torcerse, o movimientos repetitivos.
RESULTADOS ESPERADOS
En la mayoría de los casos no es una condición grave y los síntomas desaparecen en 2 a 4 semanas.
DIAGNOSIS & TRATAMIENTO
MEDIDAS GENERALES
• Su proveedor de salud le hará un examen físico y le hará preguntas sobre sus síntomas de dolor de la espalda baja y sobre sus actividades. En algunos casos se harán pruebas médicas. Las pruebas pueden incluir radiografías, tomografía computarizada o resonancia magnética.
• El tratamiento que da los mejores resultados para la mayoría de la gente es una combinación de autocuidado y terapia de medicamentos (para ayudar a aliviar los síntomas).
• Estudios médicos indican que mantenerse más activo es a menudo mejor para los trastornos de la espalda que el reposo prolongado en cama.
• Una bolsa de hielo, masajes fríos, una almohadilla eléctrica, o la aplicación de compresas calientes en el área pueden ayudar a reducir el dolor.
• Otras opciones terapéuticas le pueden ser de ayuda a algunas personas. Estas pueden incluir masaje, tratamiento quiropráctico, yoga, acupuntura, ultrasonido, o estimulación eléctrica de los nervios.
ACTIVIDAD
• Cuando cesa el dolor, comience un programa de ejercicios. Concéntrese en fortalecer la espalda y el abdomen, la flexibilidad y la postura.
BALANITIS
BASIC INFORMATION
PREVENTIVE MEASURES
• Wash daily with soap and water and wash after sexual intercourse. Clean carefully under the foreskin.
DIAGNOSIS & TREATMENT
GENERAL MEASURES
• Your health care provider can usually diagnose the disorder by an exam of the penis. A culture of the discharge from the penis and tests for other medical disorders (such as diabetes) may be done. If balanitis persists, a biopsy (tissue sample is removed for an exam) may be done to rule out cancer.
• A foreskin that cannot be retracted may be treated with topical steroid drugs, stretching techniques (done 2 to 3 weeks), or by a special slit made in the foreskin.
MEDICATIONS
• Antibiotics to be applied to the penis are usually prescribed. Rarely, antibiotics to be taken by mouth may be prescribed.
BALANITIS (Balanitis) (Spanish)
INFORMACION BASICA
MEDIDAS PREVENTIVAS
• Lavarse diariamente con agua y jabón y después de las relaciones sexuales. Limpiarse debajo del prepucio cuidadosamente.
DIAGNOSIS & TRATAMIENTO
MEDIDAS GENERALES
• Su proveedor de atención médica generalmente puede diagnosticar el trastorno examinando el pene. Puede hacerse un cultivo de la secreción del pene. y exámenes para otros trastornos médicos (tales como la diabetes). Si la balanitis persiste, se le puede hacer una biopsia (se extrae una muestra de tejido para examinarla) para descartar el cáncer.
• Generalmente el tratamiento incluye medicamentos para aplicarlos en el pene y tener una buena higiene.
• Un prepucio que no puede retraerse puede tratarse con esteroides tópicos, técnicas de estiramiento (hechas durante 2 a 3 semanas) o con un corte especial hecho en el prepucio.
MEDICAMENTOS
• Generalmente se recetan antibióticos para aplicarse en el pene. Rara vez se pueden recetar antibióticos orales.
BALDNESS, PATTERN (Androgenetic Alopecia)
BASIC INFORMATION
DIAGNOSIS & TREATMENT
GENERAL MEASURES
• There is usually no need for medical care. If you do have concerns about the hair loss, see your health care provider. If it is not a typical hair loss, medical tests may be done to see if there is another cause.
• If you are not comfortable with the hair loss, there are options that you can consider.
– Wear a hairpiece (toupee or a wig) or get a hair weave (synthetic hair is sewn into existing hair). Be sure to use care in keeping your scalp clean under the hairpiece.
– Have a hair-transplantation procedure or scalp-reduction surgery. Be sure to seek information about the risks and benefits before undergoing these procedures.
MEDICATIONS
• A nonprescription topical drug, minoxidil, seems to help hair growth in some patients. Its effectiveness varies greatly. If it helps you, you need to continue its use indefinitely to sustain hair growth.
ALOPECIA (Calvicie, Alopecia Androgenética) (Baldness, Pattern [Androgenetic Alopecia]) (Spanish)
INFORMACION BASICA
DIAGNOSIS & TRATAMIENTO
MEDIDAS GENERALES
• Generalmente no hay necesidad de cuidado médico. Si tiene preocupaciones acerca de la pérdida del cabello, vea al proveedor de atención médica. Si no es una pérdida del cabello típica, se pueden hacer exámenes médicos para ver si hay otra causa.
• Si no está cómodo con la pérdida del cabello, hay opciones que puede considerar
– Use un postizo (tupé o peluca) o hágase extensiones en el cabello (cabello sintético que es cosido al pelo existente). Asegúrese de mantener su cuero cabelludo limpio debajo del postizo.
– Tenga un procedimiento de trasplante de cabello o una cirugía de reducción de cuero cabelludo. Asegúrese de obtener información acerca de los riesgos y beneficios antes de someterse al procedimiento.
MEDICAMENTOS
• Un medicamento tópico de venta sin receta, minoxidil, aparentemente ayuda al crecimiento del cabello en algunos pacientes. Su efectividad varía grandemente. Si le ayuda, necesita continuar usándolo indefinidamente para mantener el crecimiento del cabello.
BAROTITIS MEDIA (Barotrauma)
BASIC INFORMATION
CAUSES
• Damage caused by sudden, increased pressure in the air around you. This occurs in the rapid descent of an airplane or while scuba diving. In these activities, air moves from passages in the nose into the middle ear to maintain equal pressure on both sides of the eardrum. If the tube leading from the nose to the ear doesn’t function properly, pressure in the middle ear is less than the outside pressure. The negative pressure in the middle ear sucks the eardrum inward. Blood and mucus may appear later in the middle ear. This damage is more likely if you have a nose or throat infection when scuba diving or traveling by air.
PREVENTIVE MEASURES
• If possible, don’t fly when you have a lung, nose, or throat infection. If you must fly anyway, use nonprescription decongestant tablets or sprays. Follow the package instructions.
DIAGNOSIS & TREATMENT
MEDICATIONS
• For minor pain, you may use nonprescription decongestants and pain relievers, such as acetaminophen.
• Your health care provider may prescribe other oral or nasal decongestants or oral antihistamine and anti-inflammatory drugs.
BAROTITIS MEDIA (Barotitis Media [Barotrauma]) (Spanish)
INFORMACION BASICA
CAUSAS
• Daño causado por un aumento súbito de la presión del aire circundante. Esto ocurre durante el descenso rápido de un avión o al practicar buceo. Durante estas actividades el aire se mueve de los pasajes nasales al oído medio para equilibrar la presión a ambos lados del tímpano. Si el tubo que va de la nariz al oído no funciona apropiadamente, la presión en el oído medio es menor que la presión exterior. La presión negativa en el oído medio succiona el tímpano hacia adentro. Es posible que más tarde aparezcan sangre y mucosidad en el oído medio. Este daño es más probable cuando existe una infección en la nariz o de garganta al practicar buceo o al viajar por aire.
MEDIDAS PREVENTIVAS
• Si es posible, no viaje en avión cuando tiene infección del pulmón, nariz o garganta. Si tiene que viajar de cualquier manera, use un descongestionante de venta sin receta en tabletas o aerosoles. Siga las instrucciones del paquete.
• Durante el viaje aéreo:
– Durante el despegue o el aterrizaje, chupe caramelos duros o mastique chicle para poder tragar seguido.
– Aspire un poco de aire y apriétese la nariz. Trate de forzar el aire hacia dentro de la trompa de Eustaquio inflando las mejillas suavemente con la boca cerrada. Esto se llama la maniobra de Valsalva.
DIAGNOSIS & TRATAMIENTO
MEDIDAS GENERALES
• En la mayoría de los casos, no se necesita tratamiento y los síntomas desaparecen en horas o días.
• Si el oído drena líquido, póngase un pedazo pequeño de algodón en el canal exterior del oído para absorberlo.
• Vea a su proveedor de atención médica si los síntomas continúan. Un examen del oído generalmente puede confirmar el diagnóstico.
MEDICAMENTOS
• Para malestares leves puede usar descongestionantes de venta sin receta y analgésicos, tales como el paracetamol.
• Su proveedor de atención médica puede recetar otros descongestionantes orales o nasales, o medicamentos antihistamínicos y antiinflamatorios.
BED-WETTING (Enuresis)
BASIC INFORMATION
DIAGNOSIS & TREATMENT
GENERAL MEASURES
• Talk to your child’s health care provider about the bed-wetting problem. A physical exam will be done and questions asked about the symptoms and your child’s lifestyle. Medical tests are sometimes done to rule out diabetes or other medical problems as causes. These can include urine studies or imaging tests.
• Stop using diapers or plastic pants by age 4. They may make it easy for the child to keep on wetting.
• Have the child urinate at bedtime. You can also wake the child at night to urinate, but this is hard on parents.
• Reward the child for staying dry with praise and hugs. Use gold stars or happy faces to mark dry nights on a calendar.
• Try alarms that are triggered by wetting. These may be used in undergarments, pajamas, or mattresses. They have a high success rate.
• Counseling may be recommended for the child and the family if there are emotional or stress problems.